Psalm 25:4 is a verse I have always thought of as being wonderful though for me a verse I can’t really grasp.
Depending on Bible translation the verse seems to indicate different meanings… and yet the same meaning.
From “the Voice” it sounds like this:
“DEMONSTRATE Your ways, O Eternal One. Teach me to understand so I can follow.”
In “The Message” it is written like this:
“Show me how you work, God; School me in your ways.”
In “the International children’s Bible” it sounds like this:
“Lord, tell me your ways. Show me how to live.”
“GOD’S WORD” translation writes it out like this:
“Make your ways known to me, O Lord, and teach me your paths.”
The “Good news translation”, which is a favorite of mine writes it like this:
“Teach me your ways, O Lord; make them known to me.”
And the ever so used “New International Version” writes it like this:
“Show me your ways, Lord,teach me your paths.”
Which would be your favorite and why?